January 16th, 2007

О переводах

Купил "Комментарии Б.К.С. Айенгара к "Йога-сутрам" Патанджали". Важная и полезная книга. Но Боже, какой неряшливый перевод! Ограничусь одним примером: "... в стойке на голове то, что обычно бывает неправильным - это сокращение верхней руки" (с. 112). А все эти "инсайты" и прочие англицизмы в русском тексте, зачем? Кандидату психологических наук А.В. Михайловой, переводчику и редактору, не помешали бы начатки филологической культуры. А издательству "Петров и сыновья" из г. Иркутска должно быть мучительно стыдно за эту халтуру, обходящуюся простакам-читателям в 400 с лишним рублей. Невозможно читать. И, в отличие от русских DVD с их имбецильно-безграмотным переводом, на картинку тут не отвлечешься. Куплю английскую книжку при случае. А эту - в чулан.